必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏。同盟的君也必如此。
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作民)成为强盛。
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物,掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
他必奋勇向前,率领大军攻击南方王。南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就。因为到了定期,事就了结。
And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
北方王(原文作他)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。
Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
他倒要敬拜保障的神,用金,银,宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.